Перевод "the domestic" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
domesticбытовой семейный домашний внутренний семейственный
Произношение the domestic (зе демэстик) :
ðə dəmˈɛstɪk

зе демэстик транскрипция – 30 результатов перевода

For protecting sources.
If you were uncomfortable with the story, why did you slap it on the domestic and international covers
What makes us uncomfortable is that a rapist/murderer has asked to spend the last three days of his life giving an interview, his very first, to a reporter who is now famous for protecting sexual deviants. A reporter who is also a very attractive woman.
За защиту источников.
Если тебе так чертовски неловко из-за этой истории... зачем ты поместили её на обложки национальных и международных изданий?
Мне неловко... нам... неловко из-за того факта, что насильник/убийца... попросил провести последние три дня своей жизни, давая интервью... первое в жизни... репортёру, который слывёт теперь защитником секс-маньяков... и, к тому же, является симпатичной девушкой.
Скопировать
Just tea, thank you.
And all the domestic arrangements have proved satisfactory?
I had to dismiss two of the servants as you may have noticed.
Только чай, спасибо.
Все, данные ранее мной указания соблюдались?
Как ты уже успел заметить, мне пришлось расстаться с двумя слугами.
Скопировать
What was the purpose of the piano lessons?
And the domestic science school?
I'll never be a farmer's wife anyway.
А в чем цель занятий фортепиано?
А школы домоводства?
Я никогда не буду женой фермера.
Скопировать
That's overseas.
On the domestic side, in this country, and before I tell you my plan for the domestic side,
I want to, because it does come from a kind of New York frame of mind
Это с заморскими.
Для внутреннего пользования. В этой стране, и перед тем как я расскажу вам мой план для внутреннего пользования.
Я хочу.. Потому что это идёт от своего рода Нью-Йоркского настроения..
Скопировать
- Exactly.
After the domestic plants I'll need high-yield crops, indispensable for massive production - in rabbit
- Massive?
Вот именно.
Потом я собираюсь посадить очень ценную культуру, необходимую для массового разведения кроликов.
Массового?
Скопировать
Yeah.
You think maybe I'm not cut out for the domestic life.
Okay.
Да.
Ты думаешь, что может я не скроен для семейной жизни.
Ну да.
Скопировать
"Dear Diary...
"It seems the domestic overseers are plotting against me.
"Their plans somehow relate to the anniversary of my escape from the womb.
Дорогой дневник...
Похоже, домашние надзиратели строят против меня заговор.
Их планы как-то связаны с годовщиной моего побега из утробы.
Скопировать
But now is time for work, yes?
I want you to telephone to all the domestic agencies you can find and ask if they found miss Eliza Dunn
As for me, I pop to the "City" of London.
А сейчас работа!
Узнайте в агентствах по найму слуг, не нашла ли Элиза Данн новое место.
А я забегу в лондонский Сити.
Скопировать
Family and each other.
So does Freya's new job mean that you're now picking up the slack on the domestic front?
Cooking and so forth?
Остается только семья и мы.
Итак, означает ли новая должность Фрейи, что теперь вы лидируете на домашнем фронте?
Готовка и тому подобное?
Скопировать
- Get her into 2.
That's the woman from the domestic.
I'm pretty sure.
- Везите её во вторую.
Это та женщина с вызова.
Точно она.
Скопировать
What are we all talking about?
Oh, there's just an email that we all got about the Domestic Abuse Prevention and Remembrance event in
Oh, yeah. I got an email in my spam folder today that said,
Что мы тут обсуждаем?
Мы просто все получили мейл о кампании по борьбе с домашним насилием и дне памяти, который этим вечером пройдёт в Саду исцеления.
Да, а ко мне в спам сегодня пришло письмо с вопросом
Скопировать
Comfort is not our goal. Over the next few days, I'll be meeting with each of you one-on-one to fully evaluate your job efficiency, and some egos are gonna get bruised.
But that's okay too, because we are the Domestic Protection Division.
The work we do is vital.
В следующие несколько дней я побеседую с каждым из вас, лично, чтобы оценить эффективность вашей работы, и некоторым это придется не по нраву.
Но это тоже нормально, потому что мы - отдел внутренней защиты
Наша работа жизненно необходима.
Скопировать
We could all use a new Hemingway novel.
Besides, we need some good men on the domestic front.
Come to Spain and you'll see it for yourself.
Хемингуэй должен выдать новый роман.
Кроме того, нам нужны хорошие люди в тылу.
Поезжайте в Испанию, и вы увидите всё своими глазами.
Скопировать
You and Isabel never got past the honeymoon phase.
You never made it to the domestic dead zone.
Being told how to stack the dishwasher, fishing clumps of her hair out of the shower drain, varicose veins, toenail clippings.
Вы с Изабель так и не прошли период медового месяца.
Вы не добрались до мёртвой зоны семейной жизни.
Когда указывают, как загружать посуду в машину, когда вытаскиваешь комки её волос из слива в ванной, до варикозных вен, обрезков ногтей.
Скопировать
Mmm-hmm.
Look, I'm gonna stay on the domestic side, all right,
I need you to check out the internationals.
Мммм...
Слушай, я займусь местными врачами.
Ты должен попробовать за границей.
Скопировать
And the perfect product for that... Korea is the first to show a possibility.
The investment analysis is that it will outperform the domestic market, and in a few years, will prove
Did I really underestimate women's cosmetics?
кто предоставит такую возможность.
что это будет эффективнее на внутреннем рынке и через пару лет мы докажем это и за рубежом.
Я действительно недооценил женщину-косметолога?
Скопировать
- I love you guys!
You are always playing the domestic goddess.
- It is my turn.
- Я люблю Вас, девочки!
Вы всегда берете на себя роль хозяек по дому.
- Теперь моя очередь.
Скопировать
- Thank you, Tom.
As you can see, Alex has the lion's share of the domestic tasks.
Tom and I will take on extra shifts at the cafe to cover the rent.
- Спасибо, Том.
Как видите, у Алекс львиная доля обязанностей по уходу за домом.
А у нас с Томом дополнительные смены в кафе, чтобы оплачивать аренду.
Скопировать
It's OK, I've seen it all before, it's a cleaning rota.
I've split the domestic duties into three sub-groups.
Tom, Alex and I.
Всё нормально. Я и раньше такое видал. Это график уборки.
Мы разделим домашние дела на три подгруппы.
Том, Алекс и я.
Скопировать
I can't do that to him.
Liz, under the Domestic Violence, Crime And Victims Act, charges can be brought against your husband
I can make the call.
Я не могу поступить с ним так.
Лиз, по закону о борьбе с домашним насилием пожаловаться можно и без вашего согласия.
Я могу сообщить сам.
Скопировать
We have a real and credible threat on the Chicago Board of Trade.
We already have a workup on this scenario, as it was one of the likely hard targets in the domestic threat
Do we clear the building?
Существует вероятная угроза взрыва Чикагской торговой Биржи.
У нас уже есть проработки на этот случай поскольку это одна из наиболее защищенных целей в схеме внутренних угроз.
Мы эвакуируем людей из здания?
Скопировать
How?
I think we need to enact the domestic violence protocol.
What have you noticed?
Как?
Думаю, мы должны заполнить протокол о домашнем насилии.
Что вы заметили?
Скопировать
They stole Rowby's actual track.
Then they recorded their own before putting it in the domestic iTunes store.
That is theft.
Они украли оригинальный трек Роуби.
Потом записали свой собственный, прежде чем разместить его в местном iTunes.
Это кража.
Скопировать
It was at this time Lena Smith terminated the mission to cultivate Fischer because It failed to yield intel.
Operative Walker was remanded to the domestic protection division.
Unbeknownst to Smith, operative Walker continued to pursue Fisher of her own accord.
Это было, когда Лена Cмит завершила дело по разработке Фишера, потому что оно не привело к получению разведданных.
Оперативник Уолкер была возвращена в Отдел внутренней защиты.
Без ведома Смит оперативник Уолкер продолжила разрабатывать Фишера по своему усмотрению.
Скопировать
It's you, Nanbu
The Domestic News editor calling me?
I can smell the booze on you
А... Это ты, Намбу?
Редактор местных новостей собственной персоной?
От тебя, как всегда, бухлом несет, да?
Скопировать
- I guess that answers my other question. - Yeah?
I'm about to do a piece on the growth... of the domestic drug trade for the Times magazine.
- You're freelancing for the New York Times?
- Ты ответил на мой второй вопрос.
- Да? Я собираюсь сделать материал о росте наркоторговли для "Таймс".
Ты работаешь внештатно на "Нью-Йорк Таймс"?
Скопировать
Follow-ups on the recent murders.
An arrest on one, which was the domestic cutting from Hampden.
No arrests in a couple of drug-relateds from East Baltimore.
Свежая информация по последним убийствам.
Один арест за семейную поножовщину в Хэмпдене.
По убийствам наркоторговцев восточного Балтимора никто не арестован.
Скопировать
I like to go to Chejudo.
When you arrive, take the domestic air at the gate 1.
Airplane leaves at 5.
Я люблю отдыхать на Чеджудо.
Когда ты вернешься, возьми билет на внутренние авиалинии. Иди к выходу №1.
Самолет вылетает в 5.
Скопировать
That...
I said military figures, that's the domestic file.
Get me the military!
Это же...
Я же сказал, данные по военным, а это – папка с данными по домашнему использованию.
Принеси мне военные данные!
Скопировать
We've got two files here, which one would you like to start with?
This one is the Domestic Crime file from the Algerian police.
It says here that you worked your way up from petty crime as a child before you went on to smuggling goods and then...people.
У меня здесь два дела, с какого хочешь, чтобы я начал?
Это дело из алжирской полиции.
Здесь сказано, что ты прошел путь от мелких преступлений ребенком к похищению имущества и затем людей.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the domestic (зе демэстик)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the domestic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе демэстик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение